随着全球化进程的不断推进,药品行业的发展也日益国际化。为了更好地适应国际市场需求,越来越多的药品企业选择将药品说明书、临床研究资料、注册资料等翻译成目标语言。药品翻译公司作为连接药品企业和目标市场的重要桥梁,其翻译技术与工具的选择至关重要。本文将从以下几个方面介绍药品翻译公司的翻译技术与工具。

一、翻译技术

1.CAT工具

CAT(Computer-Assisted Translation)工具,即计算机辅助翻译工具,是药品翻译公司常用的翻译技术之一。CAT工具可以帮助翻译人员提高翻译效率,保证翻译质量。常见的CAT工具有Trados Studio、MemoQ、SDL Trados等。

(1)翻译记忆库(TM):CAT工具的核心功能之一是翻译记忆库,它可以将翻译过的文本片段存储起来,供后续翻译时参考。翻译记忆库可以大大提高翻译效率,降低翻译成本。

(2)术语库(TB):药品翻译涉及大量的专业术语,术语库可以帮助翻译人员快速查找和确认专业术语,保证翻译的准确性。

(3)翻译对齐:CAT工具可以将源语言文本与翻译文本进行对齐,方便翻译人员查看和修改翻译内容。

2.术语库建设

药品翻译公司需要建立专业的术语库,以确保翻译的准确性和一致性。术语库可以包括以下内容:

(1)药品名称:包括通用名、商品名、别名等。

(2)药品成分:包括活性成分、辅料等。

(3)药品剂型:包括片剂、胶囊、注射剂等。

(4)药品适应症、禁忌症、不良反应等。

(5)临床研究、注册、生产等过程中的专业术语。

3.翻译质量保证

药品翻译公司需要建立一套完善的翻译质量保证体系,确保翻译质量。常见的翻译质量保证措施包括:

(1)翻译人员资质审核:选择具有专业背景和丰富经验的翻译人员。

(2)翻译流程规范:制定严格的翻译流程,确保翻译过程标准化。

(3)翻译审校:采用多级审校制度,包括初译、校对、编辑、终审等环节。

(4)翻译测试:对翻译成果进行测试,确保翻译质量。

二、翻译工具

1.翻译记忆库(TM)

翻译记忆库是CAT工具的核心功能之一,它可以将翻译过的文本片段存储起来,供后续翻译时参考。翻译记忆库可以帮助翻译人员提高翻译效率,降低翻译成本。

2.术语库(TB)

术语库可以帮助翻译人员快速查找和确认专业术语,保证翻译的准确性。药品翻译公司需要建立专业的术语库,涵盖药品名称、成分、剂型、适应症、禁忌症、不良反应等。

3.翻译辅助软件

翻译辅助软件可以帮助翻译人员提高翻译效率,例如:

(1)机器翻译(MT):利用机器翻译技术对文本进行初步翻译,提高翻译效率。

(2)在线翻译工具:如Google翻译、百度翻译等,可以辅助翻译人员查找专业术语和进行初步翻译。

(3)翻译助手:提供翻译建议、翻译模板等功能的软件,帮助翻译人员提高翻译质量。

总结

药品翻译公司的翻译技术与工具是保证翻译质量、提高翻译效率的关键。随着翻译技术的不断发展,药品翻译公司需要不断更新和完善翻译技术与工具,以适应国际市场需求。同时,药品翻译公司还应注重翻译质量保证,确保翻译成果符合国际标准。